Прем’єрні покази двогодинної п’єси відбудуться 19, 20 та 21 травня.

Уривок з п’єси «Ромео і Джульєтта»

Сьогодні, 17 травня, у Чернівецькому академічному обласному українському музично-драматичному театрі імені Ольги Кобилянської відбулася пресконференція за участи режисерки-постановниці п’єси «Ромео і Джульєтта» Людмили Скрипки та директора й художнього керівника театру Івана Бутняка.

Перед пресконференцією актори та акторки показали шматочок вистави. Дим, гра зі світлом, бій на шпагах, динамічний музичний супровід, зокрема композитора Майка Кауфмана-Портнікова – все це глядачі зможуть побачити на прем’єрних показах 19, 20 та 21 травня.

Підготовка до показу уривка з п’єси «Ромео і Джульєтта»

Людмила Скрипка каже, що головню ідеєю п’єси є любов. Режисерка-постановниця вважає, що зараз любов не дається просто так – вона проходить через смерть, війну, сварки.

«Ми хочемо донести глядачам, що найголовніше у житті – це любов… Ця історія була написана більш як п’ятсот років тому. І, на жаль, вона сьогодні дуже актуальна. Суспільство не робить висновків», – зазначає Людмила Скрипка.

Це не буде «страшна та чорна трагедія», веде далі режисерка-постановниця. На думку Людмили Скрипки, твори Вільяма Шекспіра дозволяють режисерові робити будь-які постановки, експериментувати.

«Ми вибрали шлях позитиву та любови. Щоб глядачі на мить поринули в оцю красу, пристрасть. Наскільки нам це вдалося – вже судитимуть глядачі», – резюмує режисерка-постановниця.

Людмила Скрипка розповідає, що «Ромео і Джульєтта» – це п’єса, яка дуже насичена чоловічими ролями. У цьому була складність постановки. Адже багато працівників театру пішли на війну. А серед них були такі, що змогли б грати важливих у трагедії персонажів.

Директор та художній керівник театру Іван Бутняк і режисерка-постановниця п’єси Людмила Скрипка

Режисерка-постановниця зазначила, що «Ромео і Джульєтти» на сцені Чернівецького муздрамтеатру ще не було.

«Ми зупинилися на перекладі Юрія Андруховича, бо його переклад дуже сучасний. Глядачі в залі будуть думати, що це режисер додав якісь нові словечка. У радянські часи, та й у нашому сприйнятті, “Ромео і Джульєтта” набула таких сльозливих, “цукрових” перекладів. Проте оригінал дещо веселіший. Андрухович дуже цікаво це підмітив», – Людмила Скрипка розповідає, чому для постановки п’єси обрали переклад саме Юрія Андруховича.

Під час показу уривка з п’єси «Ромео і Джульєтта», актори та акторки показали свої навички у фехтуванні

Режисерка-постановниця каже, що фехтування – не найскладніший етап у тримісячній підготовці до п’єси. Людмила Скрипка називає це «чисто фізичною штукою», яку необхідно було опанувати.

«Я вважаю, що мені пощастило. У той час, коли ми розпочали працювати над “Ромео і Джульєттою”, ми взяли молодих акторів, які влилися у цю роботу. Коли ти бачиш нові обличчя – це також тебе якимось чином стимулює. Це дуже цікаво», – каже режисерка-постановниця.

Уривок з п’єси «Ромео і Джульєтта»

Директор театру Іван Бутняк трохи розповів про майбутнє п’єси. Так, уже в червні «Ромео і Джульєтту» двічі покажуть у Львові. Крім цього, шекспірівською трагедією закриють театральний сезон.

Роль Ромео зіграє Андрій Репецький, а Джульєтт буде дві – Мар’яна Тимчишин та Ярослава Свідерська.

Вистава триватиме понад дві години.

Квитки можна придбати у касі або на сайті муздрамтеатру.

 

Фото Ігоря Константинюка

Західна Україна

Інформує: Shpalta.media

Залишити відповідь